2011年8月19日 星期五

我像一面旗被包圍在遼闊的空間


少年時隨麥榮浩買了一大堆內地翻譯的詩集:布萊克、藍波、博爾赫斯……看他如此著迷,我也只好不懂裝懂了,然後把它們扔到書架暗角。唯有里爾克,當時就讓我(自以為)讀懂了甚麼。今天重讀了幾首,仍覺震撼。

〈預感〉
我像一面旗被包圍在遼闊的空間。
我覺得風從四方吹來,我必須忍耐,
下面一切還沒有動靜:
門依然輕輕關閉,煙囪裡還沒有聲音;
窗子都還沒顫動,塵土還很重。

我認出了風暴而激動如大海。
我舒展開又跌回我自己,
又把自己拋出去,並且獨個兒
置身在偉大的風暴裡。

(陳敬容譯)
這詩鑽進旗的感知世界,第一段明明無事發生,卻以既否定又期待(「還沒」「還沒」、「還沒」)的口脗寫出山雨欲來的寂靜與躁動。第二段寫渺小自身與壯闊世界的相遇、摩擦,最後在宗教式的孤獨或富足中沒頂。

如果詩是風我是旗:「舒展開又跌回我自己,/又把自己拋出去,并且獨個兒/置身在偉大的風暴裡。」 多好。

沒有留言:

張貼留言